Základná štátna jazyková skúška – Taliansky jazyk

Základnou štátnou jazykovou skúškou sa overujú jazykové zručnosti kandidáta a jeho znalosti o základných javoch života v danej jazykovej oblasti. Obsah základnej štátnej jazykovej skúšky je zameraný na bežné životné situácie a na základné otázky politického, hospodárskeho a kultúrneho diania v danej jazykovej oblasti a ich porovnanie so SR. Kandidát má preukázať schopnosť porozumieť hovorený a písaný text a samostatne písomne i ústne sa vyjadrovať o určených témach v rozsahu jazykových prostriedkov, ktoré sú určené stupňom náročnosti pre základnú ŠJS. Vyžadovaný stupeň osvojenia talianskeho jazyka je v rozsahu určenom Vyhláškou MŠ SR č.321/2008 Z. z., čo pre základnú ŠJS zodpovedá 525 až 600 hodinám výučby, t. j. štyrom až piatim rokom štúdia v kurzoch štátnej jazykovej školy (absolvovanie základného, stredného kurzu a prípravného ročníka na základnú ŠJS). Jazykovou náročnosťou základná ŠJS zodpovedá stupňu B2 referenčného rámca. Od kandidáta sa vyžaduje nielen zvládnutie jazyka na tejto úrovni, ale aj preukázanie vedomostí z reálií a literatúry v zmysle syláb.

 

Základná štátna jazyková skúška má dve časti– písomnú a ústnu. Kandidát, ktorý pri písomnej časti nevyhovel, nemôže byť pripustený na ústnu časť skúšky. Písomná časť skúšky má štyri časti:

Reprodukcia: t. j. porozumenie vypočutého textu. Examinátor text (150-200 slov) dvakrát prečíta alebo si ho kandidáti vypočujú z CD - nahrávky. Potom kandidát dokáže porozumenie textu buď vypracovaním cvičení alebo formou napísania obsahu. Kandidáti nesmú používať slovníky.

Čítanie s porozumením: Po odovzdaní reprodukcie, či diktátu dostane kandidát text (500 až 600 slov) ktorý si sám prečíta. Porozumenie tohto textu dokáže vypracovaním pod ním uvedených úloh. Ani v tejto časti nie je dovolené používať slovníky.

Preklad do taliančiny: má rozsah 100 plnovýznamových slov. Kandidát má dokázať schopnosť prekladať v duchu cudzieho jazyka, nie doslovne, na vyžadovanej úrovni. Prekladajú sa úryvky z novín a časopisov, teda súčasný jazyk, ktorého znalosť má kandidát preukázať.

Voľná téma: ktorú si kandidát vyberie z troch navrhovaných tém, sa vypracuje v rozsahu najmenej jeden a pol strany (180 – 220 slov) kancelárskeho hárku, t. j. formát A4. Od témy nesmie odbočiť, ani sa od nej celkom vzdialiť. Okrem gramatickej a štylistickej správnosti sa hodnotí aj vhodnosť lexiky a jazyková náročnosť.

Pri preklade do taliančiny a voľnej téme môže kandidát používať slovníky. Odporúčame priniesť si kvalitné prekladové aj výkladové slovníky. Ústna časť skúšky má tiež štyri časti:

Práca s textom: V rámci prípravy (celkový čas na prípravu je 15-20 minút) sa kandidát oboznámi s textom, ktorého časť pri skúške prečíta, potom nasleduje rozbor textu formou voľnej reprodukcie, prípadne sa naviaže diskusia o téme úryvku.

Konverzačná téma: Otázky konverzačných tém sú uvedené v prílohe. Otázky sa žrebujú. Kandidát má byť schopný na danú tému rozprávať, predniesť svoje spracovanie tém samostatne, preukázať slovnú zásobu, prípadne vhodne reagovať na otázky.

Otázka z reálií: Otázky z reálií sú tiež uvedené v prílohe. Kandidát má ukázať, že pozná zemepisno-hospodárske, sociálne, kultúrne, politické a historické pomery.
Konverzačnú tému a otázku z reálií si kandidát žrebuje.

Literatúra: Kandidát uvedie na prihláške diela najmenej troch pôvodných autorov beletrie, ktoré prečítal v origináli. Z uvedeného čítania sa vychádza pri zodpovedaní tejto časti ústnej skúšky, v ktorej má kandidát ukázať, že pozná literatúru cieľového jazyka a jeho historické reálie.

Na prípravu na základnú ŠJS odporúčame:

Na písomnú časť – cvičiť sa pravidelne v písaní, cvičiť počúvanie s porozumením nahrávok a ich reprodukovaním. Pri preklade sa treba zamerať na precvičovanie správneho prekladu, t.j. rešpektovať duch jazyka, jeho odlišné štruktúry, frazeológiu, predložkové väzby a zvraty. Na opakovanie gramatiky a pestovania štylistického vyjadrovania si treba preštudovať okrem jazykových a gramatických príručiek aj učebnice, používané v Jazykovej škole.

Na ústnu časť – poznatky a vedomosti o zemepisno-hospodárskych a kultúrno-politických pomeroch v krajinách, v ktorých sa hovorí po taliansky môže kandidát získať z publikácií vydaných u nás alebo v zahraničí. Neexistuje predpísaná študijná literatúra, môžeme len odporučiť niekoľko autorov a ich prác. Samozrejmou požiadavkou je kandidátova priebežná informovanosť o súčasnom dianí vo svete. Odporúčame sledovať dennú tlač a časopisy v cudzom jazyku a cudzojazyčné vysielanie správ.

 

Predpísaná študijná literatúra neexistuje. Odporúčame niektoré tituly:

  • In Italia / G. Martina, A. Pagliaruolo, Chancerel c2009
  • In italiano 1, 2, 3 / A. e G. Chiuchiù, Guerra Edizioni, c2011
  • Appuntamento a… / C. Calmanti: Guerra Edizioni, c2000
  • Capire l’Italia e l’italiano / Lia B. Hodgart: Guerra Edizioni, c2002
  • Civiltà Italia / P.. Baboni, M. Daloiso: Guerra Edizioni, c2007
  • Magari / A. De Giuli, C. Guastalla, C. M. Naddeo: Alma Edizioni, c2008
  • Quà e là per l’Italia / L. Cusimano, L. Ziglio: Alma Edizioni, c 2008
  • Italské reálie / J. Špička, Fraus, c2009
  • Denná tlač pre poznanie spoločenskej, ekonomickej, politickej situácie

 

Sylaby reálií:

  1. Caratteristiche geografiche d’Italia
  2. Made in Italy: i prodotti italiani più noti
  3. Sistema politico e amministrativo, partiti politici
  4. Popolazione, immigrazione e emigrazione, campanilismo
  5. Grandi musicisti e cantanti italiani, festival musicali
  6. Grandi artisti italiani e le loro opere
  7. Grandi scrittori italiani del passato e del presente
  8. Cinema italiano e i suoi personaggi più famosi
  9. Somiglianze e differenze nel sistema scolastico
  10. Breve storia d’Italia, le date e tappe più importanti
  11. Mezzi di comunicazione e stampa italiana
  12. Roma, capitale d’Italia ed i suoi tesori artistici, Vaticano
  13. Firenze ed i suoi tesori artistici
  14. Venezia ed i suoi tesori artistici

 

Sylaby konverzačných tém:

  1. Tipi di case, casa/appartamento ideale
  2. Tempo libero e passatempi
  3. Mezzi di trasporto e i loro vantaggi e svantaggi
  4. Offerta culturale di una città slovacca
  5. Famiglia italiana e slovacca e le loro somiglianze e differenze
  6. Salute, alimentazione sana, salutismo
  7. Tipi di sport, sport preferiti
  8. Giornata tipica in Italia e in Slovacchia
  9. Vantaggi e svantaggi della vita in una grande città
  10. Lavoro, tipi di professioni, caratteristiche dei vari lavori
  11. Quattro stagioni e le loro descrizioni
  12. Influenza della TV e della pubblicità nella nostra vita
  13. Qualità e difetti delle persone, le loro qualità e difetti
  14. Moda, abbigliamento e gusti personali

Skôr ako začneme: nahliadnite do spracovania vašich osobných údajov

Ak navštívite stránku, ktorá zapisuje cookies, v počítači sa vám vytvorí malý textový súbor, ktorý sa uloží vo vašom prehliadači. Ak rovnakú stránku navštívite nabudúce, pripojíte sa vďaka nemu na web rýchlejšie. Náš web vám ponúkne relevantné informácie a bude sa vám pracovať jednoduchšie.

Súbory cookies používame najmä na anonymnú analýzu návštevnosti a vylepšovanie našich web stránok. Ak si nastavíte blokovanie zápisu cookies do vášho prehliadača, je možné, že web sa spomalí a niektoré jeho časti nemusia fungovať úplne korektne. Viac info k spracúvaniu cookies.