• Slovenčina

Palisády 38 a Vazovova 14
Bratislava, 811 06

+421 2 5443 2437
info@1sjs.sk

2. Rámcové osnovy pre prípravný kurz na špeciálnu štátnu jazykovú skúšku, odbor prekladateľský – nemecký jazyk

Teoretické poznatky a praktické zručnosti sa nadobúdajú súčasne na materiáloch v nemeckom a slovenskom jazyku. Pri objasňovaní gramatických, syntaktických a lexikálnych javov sa kladie dôraz najmä na špecifiká oboch jazykov, s ktorými sa prekladateľ stretáva v praxi. Vyučovanie prebieha v slovenskom jazyku s výnimkou výkladu nemeckých jazykových relácií, ktorý sa uskutočňuje v nemeckom jazyku.

Zvládnutie komunikatívnych funkcií jazyka

  • písomný preklad z nemčiny do slovenčiny a zo slovenčiny do nemčiny z hľadiska jazykovej a vecnej správnosti
    a/ preklad umeleckého textu s uplatnením literárnoestetických kritérií
    b/ preklad odborného textu s riešením terminologických požiadaviek
    c/ preklad novinárskeho, reklamného a dialogického textu s uplatnením jeho špecifík
  • jazyk ako súčasť národnej kultúry a jeho funkcie pri výmene kultúrnych hodnôt a vedecko – technických poznatkov
  • jazyk ako významný nástroj informačnej spoločnosti a úlohy prekladu v medzinárodnom integračnom procese
  • teória prekladu a jej vzťah k prekladateľskej praxi
  • dejiny a vývin prekladateľských koncepcií

Zvládnutie gramatických javov

  • konverzia slovných druhov
  • určitý a neurčitý člen v nemčine a jeho preklad do slovenčiny
  • gramatické číslo pri nehmotných a látkových podstatných menách
  • používanie zámien
  • prídavné meno vo funkcii prívlastku a príslovkového určenia
  • činný a trpný rod
  • podmienkové vetné konštrukcie a ich preklad do slovenčiny
  • modálne vetné konštrukcie
  • preklad nemeckých participiálnych a infinitívnych väzieb

Zvládnutie syntaktických a štylistických javov

  • špecifiká ustáleného slovosledu v nemčine a voľnejšieho slovosledu v slovenčine
  • aktuálne vetné členenie, téma a réma
  • emfatická funkcia slovosledu
  • preklad typických nemeckých konštrukcií

Zvládnutie lexikálnych javov

  • výber slova ako základnej stavebnej jednotky vety
  • preklad ustálených slovných spojení a idiómov
  • slang, argot, dialekt
  • preklad historických, geografických, spoločenských a kultúrnych reálií

Zvládnutie jazykových reálií

  • miesto slovenčiny a nemčiny medzi indoeurópskymi jazykmi
  • dejiny a vývin nemeckého jazyka
  • tradícia prekladu z nemčiny v slovenskej kultúre

Zvládnutie technológie prekladu

  • práca so slovníkmi
  • práca s jazykovými príručkami
  • riešenie terminologických problémov
  • práca s textom, jeho redigovanie a apretúra